Globalizarea, libera
circulație a oamenilor, a mărfurilor și ideilor, tinde să modifice gustul unic,
cel al mâncărurilor tradiționale dintr-o țară sau alta, cu gustul multiplu,
diversificat al mâncărurilor din alte țări și culturi. Milioanele și milioanele
de oameni care fug din cauza războaielor și a foametei sau care își părăsesc
țara în căutarea unei vieți mai bune „iau cu ei” și bucătăria țărilor de unde
provin, își păstrează, cel puțin prima generație a imigranților, preferința
pentru mâncarea etnică. Asistăm la un proces de „acculturație gastronomică”
(amestec al bucătăriilor tradiționale), la „creolizarea alimentației”. În perioada colonială, termenul „creolization” desemna mixarea populației europene cu
populațiile neeuropene. În prezent, prin „creolizarea alimentației” se înțelege
„consumul frecvent de diferite mâncăruri tradiționale” (Groves, 2001, p. 246).
Pentru unii autori (DeSoucey, 2010; Foucault, 2010 ș.a.), globalizarea
nu este altceva decât „americanizare” și „omogenizare pan-europeană”. Nu
subscriu acestei abordări, asociindu-mă teoriei globalizării propusă de
sociologul american bine cunoscut pe plan internațional George Ritzer (n.
1940), în care se face distincție între cele două subprocese ale globalizării,
și anume între „Glocalization”
(„glocalizare”, integrarea globalului cu localul) și „Growbalization”
(„grobalizare”, prevalența globalului asupra localului – termen inventat de
George Ritzer, prin alăturarea verbului „to grow”, a crește, a spori, cu
substantivul „Globalization”). În concepția profesorului George Ritzer, „este
nevoie de o lume în care oamenii să poată în continuare să aleagă localul”
(Ritzer, 2010, p. 265). Mutatis mutandis, este nevoie în continuare de
alegerea alimentației tradiționale, cu atât mai mult cu cât această modalitate
de a ne hrăni se înscrie în „curentul slow food, un protest împotriva
transformării meselor tihnite în mestecatul absent și grăbit al unor mâncăruri
care au toate același gust și același miros” (Tivadar, 2017, p. 33).
În
2014, a apărut primul număr din Journal of Ethnic Foods, revistă editată de Korea Food Research
Institute (Seongnam, Coreea de Sud), care își propune să furnizeze informații științifice
despre consumul alimentar al popoarelor și despre superioritatea sau
creativitatea modalităților tradiționale de preparare a hranei oamenilor din
diferite zone geografice de pe toate continentele, superioritate sau
creativitate care nu pot fi pe deplin înțelese dacă se iau în considerație doar
ingredientele și calitățile nutriționale, abstracție făcându-se de aspectele
culturale, ecologice, istorice și de context social. Journal
of Ethnic Foods are un comitet de editare
internațional, din care fac parte oameni de știință din Coreea de Sud,
cercetători și profesori universitari din Canada, India, Italia, Japonia, Marea
Britanie, SUA, Taiwan Uzbekistan ș. a. Dae Young Kwon, redactor-șef, aprecia în
editorialul revistei (nr. 4 din 2017) că gustul este cel mai important factor
în alimentație. „Funcția primordială a hranei este cea de nutriție pentru a
trăi și a crește, dar gustul este factorul-cheie când alegem ce să mâncăm.
Fiecare grup etnic din întreaga lume are propria alimentație etnică
tradițională, cu savoare și cu gust distinctiv” (Kwon, 2017, p. 133).
Ce se înțelege însă prin termenul „ethno food”, frecvent întâlnit în „studiile alimentației” (Food studies), despre care am atras atenția în primele pagini ale eseului? Adaug acum că în unele dintre cele mai cunoscute universități din lume (Boston University, New York University, University of London ș.a.) există, în departamentele de antropologie și sociologie, programe de master de Food studies, se susțin lucrări de absolvire și teze de doctorat despre alimentația etno și rolul ei în păstrarea identității sociale a imigranților, despre importanța alimentației etno în economie și comerț, în combaterea obezității și în rafinarea gusturilor populației autohtone. La această data, există instituții specializate în Food Studies și asociații internaționale dedicate cercetării comparative a alimentației populației de pe mapamond, ca și reviste centrate pe diseminarea rezultatelor studiului despre alimentație, pentru educarea alimentară sănătoasă. În Universitățile din România (la Brașov, București, Cluj, Constanța, Iași, Timișoara) există (sub diferite denumiri) facultăți de gastronomie, cursurile concentrându-se pe nutriție și dietă, pe tehnologia alimentației și pe managementul culinar, preocuparea pentru psihologia și sociologia alimentației fiind oarecum periferică. M-aș bucura să greșesc!
Consider că educația alimentară a copiilor și tinerilor este la fel de importantă ca educația sexuală. Îmi permit să propun factorilor de decizie din Ministerul Educației includerea în învățământul preuniversitar, în programa disciplinelor de psihologie și sociologie, a unor teme precum „relația dintre alimentație, cultură și societate”, „alimentația etnică a românilor”, „alimentație și identitate socială”, „globalizarea și alimentația” ș.a. Copiii și adolescenții ar trebui să conștientizeze în școală și în familie că mâncăm pentru a obține calorii, dar adițional prin mâncare comunicăm cine suntem și aflăm cine sunt ceilalți, ceea ce poate conduce la acceptarea celorlalți, la coeziune socială. Nu mâncăm tot ce este comestibil, ci, în mod normal, alegem mâncărurile acceptate de societatea și cultura în care am fost socializați, factorii economici, ideologici, geografici și istorici ghidând alegerea hranei. Așa cum opina Eva Zafra Aparici, profesoară de antropologie la Universitat Rovira i Virgili (Tarragona, Spania), „alimentele pot fi un instrument de transformare socială în termeni de sănătate, dar și în termeni de dialog, respect și coexistență între oameni, grupuri și comunități” (Aparici, 2018, p. 295).
Termenul „ethno
food” (sau „ethnofood”) este un pseudo-anglicism.
Ca atare, termenul
poate să ducă în eroare cititorul neavizat, pentru că în această construcție
lingvistică cuvântul „ethno” are o semnificație oarecum diferită de sensul
propriu: apartenență la grupul etnic, la grupul celor care au în comun
strămoșii, limba, istoria, organizarea socială. „Mâncarea etno” se referă
într-adevăr la preparatele alimentare specifice altor țări, altor culturi,
considerate, din puncul de vedere al europenilor și nord-americanilor, până nu
de mult, „exotice” (de exemplu, mâncarea chinezească, japoneză, indiană,
mexicană, arabă, libiană, mongolă, africană etc.). Cu totul general spus,
mâncarea specifică unei țări sau culturi acceptată în alte țări sau culturi
este considerată ethno food. Pentru
români, mâncarea grecească sau italiană este ethno food, la fel cum pentru greci sau italieni mâncarea
românească este ethno food. Dar este
numită „ethno food” și mâncarea unor
grupuri religioase, de exemplu, mâncarea tradițională budistă sau mahomedană
(Kwon, 2015, p. 1).
În sens restrâns, așa cum este folosit în marketing,
termenul „ethno food” denumește
mâncarea preparată după rețete tradiționale, cu ingrediente animale/vegetale și
mirodenii specifice altor țări și culturi, acceptate de anumite grupuri-țintă
din alte culturi. Uneori, mâncarea etno este adaptată gustului
grupurilor-țintă. De exemplu, chinezii, a căror mâncare tradițională se
particularizează prin culoare, gust și miros, consumă în general puțină carne,
dar în restauratele chinezești din Europa se servește mâncare etno cu multă
carne. Alteori, mâncarea etno rezultă dintr-un amestec cultural-culinar. În
fine, ca o excepție, ni se recomandă mâncare etno care nici nu există în țările
din care se pretinde că s-au recuperat rețetele srăvechi. Românii, ca și alți
europeni, firește, care își permit, apreciază în mod deosebit „Pui tikkaca
masala”, după o rețetă de bază a bucătăriei indiene, așa cum ne asigură
reclamele comerciale: „o explozie fabuloasă de condimente”. Într-adevăr, gustul
acestui preparat, „Pui tikkaca masala”, este deosebit, seducător, numai că
rețeta este o invenție recentă a bucătarilor indieni din Londra și nu o mâncare
tradițională indiană. Personal, prefer o mâncare gustoasă unei rețete
autentice.
Dar ce înseamnă mâncare tradițională autentică? Să pornim de la mâncarea tradițională românească, din care – se știe, iar medicii nutriționiști o recunosc (Tivadar, 2017, p. 34) – la loc de cinste se află sarmalele.
S-a discutat în ultima vreme foarte vocal dacă acest fel
de mâncare, nelipsit la masa de Crăciun la mai toți românii, face parte din
alimentația noastră etnică. Păstorel Teodoreanu (pseudonimul scriitorului și
gastronomului român Alexandru Osvald Teodoreanu) a lămurit lucrurile în rubrica
sa „Cronica gastronomică” din Adevărul
Literar și Artistic nr. 656 din 2 iulie 1933. „Sarmaua, de pildă, e o
mâncare turcească. Dar așa cum o face turcul, s-o mănânce el. Nu văd de ce
ne-am simți noi obligați să înghițim tocătură de berbec cu orez și stafide,
învelită în foi de varză (asta e sarmaua la origine), foi de viță, spanac sau
ștevie. […] Măcar că turcul a inventat sarmaua dar, într-un tratat
de gastronomie comparată, sarmaua turcească nu și-ar afla loc decât ca o variantă
grosolană a unei mâncări care, trecută prin bucătăria moldovenească și cea
rusească, a devenit excelentă. Fiecare popor și-a manifestat și cu acest prilej
preferințele” (Teodoreanu, 2011, p. 54).
Cred că nu greșesc dacă voi spune că inegalabilul scriitor și gastronom
român a prefațat exemplar discuțiile de azi despre autenticitatea rețetelor și
mâncărurilor tradiționale. La Al Doilea Congres Naţional de Gastronomie şi Vin,
desfășurat la București (2 octombrie
2018), unul din participanți, Cosmin Dragomir, a
afirmat cu deplin temei că „Toate
marile gastronomii ale lumii au suferit influențe. Nu e cazul să ne punem noi
cenușă în cap. Şi alte gastronomii
mari au fost influenţate de-a lungul veacurilor, nu doar la noi s-a întâmplat
acest lucru. Dar ei şi-au asumat şi nici măcar nu îşi pun problema, cum ne
punem noi, că sarmalele nu sunt ale noastre, că ciorba nu este a noastră, că
mititeii nu ar fi ai noştri. Trebuie să învățăm să ne iubim şi să fim mândri şi
să nu cumva să ne fie ruşine cu bucătăria românească”
(https://vinul.ro/trendul-momentului-de-la-congresul-national-de-gastronomie-si-vin.html).
În perspectivă psihosociologică ne interesează atitudinea
grupurilor-țintă față de mâncarea etno și, în contextul acestei lucrări,
evaluarea senzațiilor gustative provocate de acest fel de mâncare. Prezintă
interes, de asemenea, strategiile de „acculturație culinară” ale imigranților:
în ce măsură renunță la dieta obișnuită din țările de unde provin și care sunt
factorii care influențează adaptarea la bucătăria țărilor gazdă, respectiv a
țărilor de adopție. Hrana reprezintă un factor important al identității
socio-culturale – așa cum au relevat studiile de alimentație. Altfel spus,
suntem ce mâncăm – așa cum se spune în folclor. Dacă plecăm din București și ne
stabilim la Beijing pentru o perioadă mai lungă, pe durata studiilor academice,
de exemplu, și mâncăm mâncare chinezească devenim chinezi?!
Din multitudinea de studii în care se analizează relația
dintre alimentație, societate și cultură, voi comenta doar studiul realizat de
profesorii de marketing agro-alimentar și comportament de consum Wim Verbeke și Gisela Poquiviqui López (Universitatea
din Ghent, Belgia), pentru a
ilustra procesul de socializare a simțurilor: concret, socializarea gustului.
Într-o cercetare psihosociologică de teren din anul 2005, Wim Verbeke și Gisela Poquiviqui López testat opinia
și satisfacția gustului belgienilor față de mâncarea etno latino-americană. Pe
un eșantion de conveniență (119 belgieni) au găsit că opinia populației
majoritare este favorabilă bucătăriei latino-americane. Atitudinea belgienilor
corelează statistic negativ cu „neofobia alimentară” (food neophobia) și pozitiv cu deschiderea spre alte culturi. Gustul
și aspectul determină preferința belgienilor incluși în eșantion pentru
mâncarea etno din America Latină. În aceeași investigație, s-a urmărit și
opinia hispanicilor imigranți despre mâncarea belgiană. Cei 127 de hispanici
incluși în eșantion au exprimat o opinie favorabilă bucătăriei belgiene și au
apreciat că mâncarea belgiană are un gust mai bun decât mâncarea din țările lor
de proveniență. Așa cum era de așteptat, adoptarea de către imigranți a
mâncărurilor tradiționale belgiene s-a dovedit că, statistic, corelează pozitiv
cu durata locuirii în Belgia și negativ cu intensitatea relațiilor cu
conaționalii și cu utilizarea limbii native. Ca și belgienii investigați,
hispanicii din eșantion nu au manifestat reacții de „neofobie alimentară”. Deși
rezultatele acestei investigații nu pot fi generalizate (având în vedere
volumul redus și caracterul de conveniență, de disponibilitate al eșantionului
cu care s-a lucrat), datele prezentate pun în evidență corelații semnificative
și, după opinia mea, importanța contextului social-politic, cunoscut fiind
climatul democratic dominant din Belgia, contrastant față de curentul
naționalist din alte țări.
Voi încheia discuția despre legătura dintre globalizare, alimentația etnică și gust cu un citat din Dae Young Kwon: „A venit timpul să căutăm arome unice și gusturi tradiționale bazate pe culturile locale din fiecare țară. Credem că acest tip de cercetare va deveni și mai important în viitor. Piața produselor alimentare nu ar trebui să fie dominată de tehnologie sau de un singur tip de gust. Aceasta necesită diversitate și coexistență bazate pe tradiții și valori comune” (Kwob, 2017, p. 134).
Bibliografie
Aparici, E. Z. (2018). „Educación alimentaria: Salud y cohesión social”, Salud colectiva, 13, 2, pp. 295-306.
DeSoucey, M.
(2010). „Gastronationalism: Food traditions and authenticity politics in the
European Union”, American Sociological Review,75, 3, pp. 432-455.
Groves, A. M.
(2001). „Authentic British food products: A review of consumer perceptions”. International
Journal of Consumer Studies,25,
3, pp. 246-254.
Kwon, D. Y.
(2015). „What is ethnic food?”, Journal
of Ethnic Foods,2, p.1.
Kwon, D. Y.
(2017). „Ethnic foods and their taste: salt
and sugar”,
Journal of Ethnic Foods,4, pp.133-134.
Ritzer, G.
(2010). Globalizarea nimicului. Cultura
consumului și paradoxurile abundenței. București, Editura Humanitas.
Teodoreanu, Al.
O. (2011). De culinaria. București,
Editura Agora.
Tivadar, S. (2017). Medicină,
nutriție și bună dispoziție. București, Editura Humanitas.
Verbeke, W., López, G. P. (2005). „Ethnic food attitudes and behaviour among Belgians and
Hispanics living in Belgium”, British
Food Journal, 107, 11, pp. 823-840.
_______________________________________________________________________
* Fragment din lucrarea DE GUSTIBUS. ESEURI DE
PSIHOSOCIOLOGIE, în curs de apariție la Editura Alexandria Publishing House.